● hook set
ゴールデンウィークも過ぎ去り、
何故か気が抜けたような今日この頃。
私の周辺では訃報が相次ぎ、ちょっとばかり意気消沈。
業界の重鎮ばかりです。
昨日はそのお通夜に行ってきました。
上野池之端でした。
その後、武恵一氏のお店に寄って、食事に出かけて、
ゴルフの練習に行っちゃう私の不可思議な行動を攻めないで。
そんな今日この頃、私はルアーの翻訳にテンパッてます。
日本で一般的に使われている言葉をそのまま使うと、
意味が通じない場合があるからうっかりできません。
例えば Hook setting.
日本ではワームにフックをセットする意味として使われていますが、
本来は「アワセ」のことです。
正式にいう場合はSet the hookです。
それではワームにフックをセットする時はどういうかというと、
単純に Rig です。
こういう言葉が実に多いので、大変です。
でも、まあまあ面白い仕事です。
というわけで、チンタラやっている今日この頃です。