No.98 Bread and Butter
相変わらず悶々とした日々が続く今日この頃、
悶々というと倶利伽羅紋々が連想されますが、
なんか行動が制限されて、リンダ、困っちゃうって感じ。
そんな中で、
アメリカではトーナメントが始まりました。
日本選手の活躍が期待されます。
今回はそこから拾ったネタですが、
メジャーリーグフィッシングのオキチョビー戦初日が終わって、
ブレット・ハイトがタックルに関してコメントしていました。
初日の成績は良くなかったにも関わらず、
気さくにカメラの前でしゃべるのはエライです。
んで、ハイトは
「今日のタックルは俺にとって『Bread and Butter』だった。
といいました。
Bread and Butter
そうです。
パンとバターです。
彼はセンコーとタトゥーラを使ったようですが、
この二つがBread and Butterだというわけです。
なんのこっちゃ? と思われるかも知れませんが、
これはつまり「飯のタネ」という意味で、
生きていく糧という感じです。
後半でタトゥーラを示して
こいつは本当にButter だった。
と言及していました。
つまりは魚を釣らせてくれて、俺の生活を支えてくれたって感じです。
アメリカではかなりよく使われる言葉です。
「いろいろやっているけど本業はこれだよ」
という時「本業」の意味でBread and Butterという言葉を使います。
バスのトーナメントに出ていても
ルアーを作って生活を成り立たせているなら
I design fishing bait. That’s my Bread and Butter って感じです。
ちなみに私の場合、Bread and Butterは
↓
↓
↓
↓
下ネタです。なんつって。
そりでは。